Предисловие

Имя Виктора Лунина, замечательного поэта и переводчика, уже встречалось в нашем журнале — мы с большим удовольствием опубликовали подборку его блестящих переводов стихотворений Уолтера де Ла Мэра. С момента той нашей публикации прошло чуть более полугода, а вот с того времени, когда молодой московский литератор Виктор Лунин создал свои тонкие авторские переводы, познакомив русскоязычного читателя с творчеством английского классика детской литературы, — с того далёкого времени прошло уже три десятка лет.

Сегодня Виктор Лунин — один из признанных мэтров детской литературы, автор замечательных, полюбившихся очень многим маленьким читателям стихов, сказок и даже — песен к мультфильмам. Вышло в свет несколько его поэтических сборников («Сметанопад», «Мой дом — волшебный» и др.), а творчество Лунина-переводчика отмечено весьма почетным международным дипломом Андерсена.

В наши дни книжные магазины переполнены всевозможными детскими изданиями, яркими и красочными. Но всё же мы возьмём на себя смелость утверждать, что совсем не так уж просто и легко отыскать там действительно качественное произведение современного автора. Наверное, такую находку можно смело считать своей большой удачей, и книга Виктора Лунина в руках ребенка — это и есть та самая удача. Да не дадут соврать самые близкие нам маленькие читатели, с удовольствием декламирующие наизусть стихотворения из сборника «Сметанопад»!

Собственно, этими самыми «самыми близкими» и была отобрана та дюжина стихотворений, которую мы сегодня с удовольствием публикуем в нашем журнале. Уверены, что эта дюжина наверняка подвигнет тех наших взрослых читателей, которые по совместительству являются папами-мамами, бабушками и дедушками читателей подрастающих, на поиск старых и новых книжек Виктора Лунина, чтобы поближе познакомиться с его творчеством.

Слева вы видите портрет Виктора Лунина работы Г. Лавренко (из издания «Мой дом — волшебный»). Все же остальные иллюстрации в настоящей подборке выполнены (Татьяна Чернобай) специально для этой публикации.

Татьяна